Chinese usually have names that consist of one or two syllables that are written after the surname.
First Chinese lifetime had several names: Parents - "milk" or baby name (xiao-min), adults received an official name (min) of native servants wore second name (zi), some also took a pseudonym (hao) .
Baby name given to the child at birth. For example, the actor Bruce Lee had a baby name Li Xiaolong, which means Little Dragon Lee. Subsequently baby name can be a nickname, as it was with milk name Bruce Lee.
Middle name (Zi) - Is the name given upon reaching adulthood, which are used throughout life. After 20 years, the second name is given as a symbol of adulthood and respect. Originally, these names were used after the men's names, a person could get a second name from the parents, from the first teacher on the first day of school visit family or myself could choose for themselves a second name.
According to the book of rituals, after a man has reached maturity, for other people of the same age was disrespectful to refer to it the first name min. Thus, the name given at birth, was used only by the person or his older relatives; whereas the second name, Zi, used for treatment of older peers to each other when communicating or letter.
Sometimes a second name given to women after marriage.
In contemporary Chinese society, this tradition is no longer common. By the mid-1980s it has become common in adults have only one official name min, although the "dairy" names in childhood are still common.
Used materials and books site http://ru.wikipedia.org MV Kryukov, Chinese Reshetova AM / systems / personal names among the peoples of the world.
Modern Japanese names can be compared with the names of many other cultures around the world. All the Japanese have a full name (no middle name), except for the Japanese imperial family, whose members have no names. Surname (family name) and the name (personal name) - a common practice for East and Southeast Asia, including Chinese, Korean, Vietnamese, Thai and some other crops.
Names in Japan often create their own characters available, so the country has a huge number of unique names. Surnames are more traditional. Names in Japanese is much more than names.
Male and female names differ due to their inherent components and structures.
Prior to the beginning of the Meiji Restoration names were only aristocrats and samurai. Rest of the population of Japan enjoyed only personal names and nicknames. Women and aristocratic samurai families also typically worn names because they do not have the right of inheritance.
Personal names of aristocrats and high-ranking samurai formed of two kanji (characters) of a noble sense.
Personal names samurai servants and peasants were often given on the basis of numbering. First son - Ichiro, second - Jiro, third - Saburo, the fourth - Siro fifth - Goro etc.
At the end of the names of the girls from noble families added the suffix "-hime" (princess). It has been used in relation to all the noble girls.
Names wives samurai used the suffix "-godzen." Often they are simply called by the name and title of her husband.
Personal names of married women used almost only by their close relatives.
For the names of monks and nuns of noble estates used the suffix "-in".
Most Japanese female names ending in "-ko" ("child") or "-E" ("beauty"). Girls are usually given names associated with all the beautiful, pleasant and feminine. Some modern girls do not like the ending "-ko" in their names and prefer to omit it. For example, a girl named "Yuriko" can call himself a "Yuri".
After the death of Japanese gets a new, posthumous name (fringe), which is written on a special wooden plate (ihay). This label is considered the epitome of the spirit of the deceased and used in funeral rites. Qaim and ihay bought from Buddhist monks - sometimes even before the person's death.
During the Meiji Restoration, all Japanese names have been assigned.
Sometimes a child is chosen long name at birth, but then called his friend, the affectionate nicknames, as they say, "with emotion." And then an enormous scope for creativity. By the usual already pupa, honey, sweeties and bunting added and more original.
And a little more about household names in Thailand. Young children in this country often give ugly, ridiculous temporary "household names", so that they do not pay attention to the evil spirits: Púak - "wet", Mu - "pig" Kung - "shrimp", Nui - "crumpet ; fatty ". Sometimes these "household names" and persist for a lifetime - so good luck to make trouble (and evil spirits) are not disturbed. On this Site www.asiasabai.ru
People in Thailand there is a clear functional distribution between the official and the home name. The official name is written in Thai in the passport, driving license, bank cards, insurance policy and university degrees, the same name sign documents and business papers. However, in everyday life and informal communication between friends and colleagues, the real name is used infrequently! During companionship when accessing each other Thais use special short diminutive "household names". In the English translation, they are called nicknames, so sometimes in Russian handbooks and guides them incorrectly referred to as "nicknames" or "nicknames" as a result of an incorrect translation from English. Thai they are called "chy flax," which roughly translates as "pleasant name", "name in pleasure." Every Thai may be not one but several "chy flax" - for different areas of communication and for different people. One short name - for parents - one for the wife, one - for colleagues - one for friends, one - for a mistress ... In contrast to the Russian short names, Thai-friendly household names, as a rule, are not simply cutting the full name ( reductions occur only in rare cases). It is - short monosyllabic names, many of which have a funny meaning: Meu - "cat", Knock - "bird", Noah - "baby / toddler." Short names can indicate the nature of the property, for example: Narák - "cute" Om - "tender, soft '. Other names noticed by features of appearance: Deng - "red", Lek - "small / small." Can mean "serial" number of the child in the family, his seniority or lucky number for this person: Nyng - "first", Tet - "seventh". Popular, especially in recent decades, the English words that are used as the "home" of the name, and in English the word can mean completely incompatible with human name concept! For example, there are such household names as Epёn - "apple" (eng. Apple), Phim - "movie; Film »(Film), Búa -" beer »(Beer), Penkhék -" pancake »(Pancake) ... From the point of view of European, Thai, chose his is a" chy flax ", guided most likely meaning of the word is not so much how its euphony or "pleasantness" of its meaning. On this Site www.asiasabai.ru
And laugh at the same time made me think of our phrase Academician DS Likhachev: "As a foolish, not without reason that in the Russian language," Oh my silly "," Oh my fool "- the most affectionate of flattery." True. Why so? :)
Endearment, household names - a rare enough dialectological material. They are difficult to elicit - they can just listen! After they realized speaking as something intimate, "not for the ears of others." And I am proud that in his time managed to get a few pearls of living, whimsical, folk names of Vologda speech. I share with all participants in the project! Here they are: "milovAnushko mono tselovAnko Macao", "maletAnnoe mono", "straw", "poppy straw", "slatipAkono mono", "mInono mono", "maletaAnko shingle", "atiputYannoe mine", "mIlushko" " Grouse "," Mother mine. " These words I heard as a reference to the daughter, granddaughter, and even to his wife. Large letters represent the accent. Have you heard anything like that? And what emotions cause you these words? It is a pity that I can not convey the voice uttering them.