Приложите прилагательное!
Как закалить стальные нервы, из чего на самом деле сделаны золотые руки, можно ли попробовать на вкус медовые речи? Давайте исследуем, как часто в речи мы используем прилагательные в переносном значении.

В чём разница между лисьим мехом, лисьей шубой и лисьим характером? Чувствуете ли вы, что в одном случае прилагательное «лисий» относится к лисе в буквальном смысле слова, а в другом с ним что-то произошло?
Прилагательные русского языка, как и другие части речи, можно употреблять как в прямом, так и в переносном значении. В прямом своём значении прилагательные делятся на два основных разряда: качественные и относительные (притяжательные также входят во вторую группу). Качественные прилагательные могут участвовать в сравнении объектов и часто связаны с нашей личной оценкой ситуации, а вот относительные могут только относить предмет к другому предмету, веществу или месту. Так, мы можем похвалить красивое красное платье, хотя другое платье сочтем ещё красивее. Но ничего поделать с тем, что первое платье шерстяное, а второе шёлковое, мы не сможем.
Однако бывает и так, что относительное прилагательное вдруг становится качественным: мы можем похвалить фарфоровую кожу красавицы, удивиться домашней обстановке ресторана и восхититься железной волей нашего знакомого. При подобном переходе прилагательное приобретает переносное значение: оно участвует в скрытом сравнении двух предметов, которое мы производим. То же самое происходит и с качественными прилагательными: горький вкус лекарства мы припишем горькой правде, которую так же неприятно слышать, как пить горькое питье, а сладкий сон подкрепит наши силы не хуже сладкой булочки с чаем.
В этом проекте мы исследуем природу переносного значения. Учитывают ли словари возможности употребления прилагательных? В каких ситуациях мы прибегаем к переносному значению? Как меняется от этого наша речь? Давайте выясним это вместе!
- Project Authors
-
elenabaydikova
-
globallab