1. Хокку интернешнл

    Этот проект является платным.
    Подробнее

    Сезонные слова: охота завершается

    Сообщение нравится 1 участнику

    ЗИМА

    Ну, что там в этой зиме поэтического, кроме снега? Однако у японцев множество киго специально для зимы.

    Во-первых, это все слова, связанные со всякими характерными для зимы погодными явлениями – вьюги, заморозки, иней, лед… Но это также слова, связанные с оттепелями: таяние, капель и так далее: зимы в Японии сравнительно теплые, снег лежит недолго.

    Сигурэ – зимний дождь, явление гораздо более характерное для южной Японии, чем зимний снег.

    Северо-западный ветер – анадзи. Сухой холодный ветер из Китая.

    Северный ветер – караппу. Сухой холодный ветер с севера.

    Сидзури – снег, скапливающийся на ветках и падающий под собственной тяжестью.

    Сукимакадзэ – сквозняк, дующий в щели дома.

    Тэнро (небесный волк) – звезда Сириус.

    Полярная звезда.

    Карэно – высохшее поле.

    Карэсоно – высохший сад.

    Журавль

    Дельфин

    Укинэдори – спящие на воде птицы. Зимующие в Японии птицы, в данном случае – водоплавающие, особенно трогают сердце поэта, когда спят на воде, припорошенные снегом.

    Заяц – особенно легко его заметить на высохшем поле-карэно, потому заяц – зимнее слово.

    Волк – ну а как же зайцу без волка…

    Утка-поганка. Вот как ее на русский перевести, чтоб вышло поэтичнее? Так и оставить каицубури?

    Устрицы.

    Кошка (кот) у очага.

    Утка.

    Лиса.

    Медведь.

    Кулик.

    Морской огурец.

    Фугу.

    Белка-летяга.

    Орел.

    Мандарины.

    Редис.

    Сухой камыш.

    Сухой терновник.

    Дайкон.

    Нандина – японский барбарис.

    Ардизия.

    Капуста.


    В этом обсуждении появились новые комментарии: 1
    Комментариев: 6